任教授は17年間一貫して自然言語理解・機械翻訳の研究に従事した。日中機械翻訳の第一人者と呼ばれ,機械翻訳の「並列翻訳」概念,「家族モデル」,「可保留曖昧関係」,「スーパー関数に基づく手法」,そして「条件付対応式データベース方式」など数多くの新しい理論と方法を提案した。
現在,主任教授として指導している数名の博士後期が日本語・中国語・英語・アラビア語の機械翻訳システムの研究開発を行っている。任教授が2002年情報処理四国支部の招待講演,2003年上海世界工業博覧会の招待講演,2004年中国科学院での招待講演で「機械翻訳の理論問題・技術現状・市場展望」に関するスピーチを行った。一般的に言えば,日中機械翻訳は2006年に60%,2011年に80%の正翻訳率に達成できると考えられるが,領域及びカテゴリー制限で,さらに我々の最近提案した新しい手法で上記の目標に達成できる。
基本モジュール:
|情報集成モジュール|情報要約モジュール|
情報活用モジュール:
|中国語ニュースを日本語に自動翻訳システム|
|記事要約公開システム|
|話題人物&キーワード連続システム|
|小スクリーン移動設備を対象とする情報閲覧システム|
|Webにおける北京五輪に関する質問回答システム|
A-1 Laboratory
|